![](/static/253f0d9b/assets/icons/icon-96x96.png)
![](https://lemmy.dbzer0.com/pictrs/image/a18b0c69-23c9-4b2a-b8e0-3aca0172390d.png)
Enough countries ban torrenting so you cannot even uses vpn to get around it.
Enough countries ban torrenting so you cannot even uses vpn to get around it.
I don’t see the “is not actual AI” argument.
Since the 80 AI has just been algorithms and proposals for neural networks.
It never has need to have a “soul” or “be sentient” to be Artificial Intelligence.
Even a simple Tic Tac Toc opponent algorithm has been called AI without much complaining about it.
Also AI didn’t got called AI by corporations. That naming for the technology dates from where it was being proposed as concepts in universities.
Didn’t the whole TV sequel be about how the Rorschach fanboys became a bunch of nazi terrorists?
I think more Superman.
He is just a working class guy, both his wife and his own job are probably getting replaced by AI, his mother pension keeps getting lower and his dad died because he couldn’t afford proper healthcare.
Also his arch nemesis is already a Billionaire.
I’m from Spain.
But I know that in Latin America they also used to change the title of some media sometimes. Funny enough they used different titles than in Spain.
For instance, the movie “White Chicks” in Spain is “Dos rubias de pelo en pecho” and in Latin America is “¿Y donde están las rubias?”.
It’s also just two words. Spanish worlds tend to be longer than english ones.
“Muertos” is a direct translation of “dead”.
“Evil” would be “maligno”, but “terroríficamente” was used "which would be like “terrifying”.
Anyway spanish translations used to change a lot the titles of the movies back in the day, most famously “die hard” is “la jungla de cristal” (directly translated as: the glass jungle) here.
I’ve heard that they did this because direct translations or english titles didn’t work as well here, and a change in the title made more people want to watch the movie.
Nowadays this happens way less, most titles are direct translations or use their english title directly.
It works for me. But only for some movies.
For instance “terroríficamente muertos” is the spanish name for “evil dead”. And I can search both titles and jellyfin finds the movie.
I have jellyfin and metadata download set to spanish. It doesn’t seem to work with all movies though. Maybe some movies do include a secondary title in the metadata and that’s what’s being used?
I do self host several AI applications for myself on a low end device and I think for most lowend even mid devices local AI is unfeasible. Nowadays is too much resource heavy and times are too long without high end devices.
For my computer generating a description of a picture (one of the firefox new features) could easily take up to 5-10 minutes with the cpu at 100%. That’s just not viable for doing while browsing.
Anyway I would love for firefox to open source the server side of this. So in case someone have s computer powerful enough they could do it locally if they want to.
My favourite videogame “oddworld” got a remake and I despise it with all my heart.
Since them no remake for me. I’ll just keep enjoying the originals.
Hot take: Sports are not that important, and it’s not the end of the world if someone in the other team is “physically better” than you.
Sports should be just played for fun and for making exercise, not as a profession. And the whole sports industry should be taken down all together. Make all sports amateur and just for the fun of it and suddenly it really doesn’t mather who is on your team or in the other team.
Is there a p2p based equivalent?
I don’t even know how would that work, but seems something that would fit here.
“Sorry, we’ll have to do it in a few months again to see if you still can mobilize this much”.
I do not avoid hoarding.
I’m like a dragon with a media treasure stored in high capacity industrial HDDs.
Someday the age of pirates may come to an end, and I want to be prepared.