• Ashtear@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    ·
    1 day ago

    クロトリ getting the literal “Blackbird” treatment is a good example of how impossible direct localization is. It’s why I appreciate–and support–injecting similar vibes elsewhere in scripts that may not have literal connections to the original Japanese. I think Woolsey got there in this particular case with Flea, Slash, and Ozzie. Not so much with the gurus.

    I think, though, the answer to “why did we end up with this Woolsey-ism?” is no more complicated than him sitting bleary-eyed with a spreadsheet at 2am because of insanely short deadlines, and getting zero feedback. I’ve always figured that’s how we ended up with phoenix down.

    • simsalabim@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 day ago

      What’s a better translation for Phoenix Down? And what’s a direct translation of the original name?

      • mic_check_one_two@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        19 hours ago

        A more direct translation would be along the lines of “Phoenix’s Tail”, but even that is misleading because it’s referring to the tail feathers. The Japanese version didn’t specify the individual tail feathers, the same way English wouldn’t designate the individual hairs on a cat’s tail. A more accurate localization may be something like “Phoenix Flight Feather”, but that’s a bit of a mouthful (and would take up a lot of room in your game menus).

      • k0e3@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        23 hours ago

        It’s フェニックスの尾. Technically, it’s the “tail” of a phoenix, but it’s clearly depicted as the “tail feather”.

        • Ashtear@lemmy.zip
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          6 hours ago

          Yeah, I suspect when it first appeared it was a short form of 尾羽. I’m not sure the exact kana limits they had, but I could see the extra two in おばね being too far.

      • chonglibloodsport@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        23 hours ago

        Phoenix Quill? Down feathers are the small, soft feathers close to a bird’s body. The long flight feathers are called quills.

      • krunklom@lemmy.zip
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        1 day ago

        I was in my 30s when I realized phoenix down was, like, the down feathers from a phoenix. Like goose down. And not “PHOENIX DOWN!”