Workers at a major Tokyo department store went on strike on Thursday after talks with management over the planned sale of their company broke down, marking the first major walk-out the country has seen in decades.
So basically Japanese katakana characters are describing how to read foreign words (for example strike). Meaning of the word is then just like in English. Other Japanese characters are used to define Japanese words.
Where do you see “strike” on those posters?
The big one at the top: ストライキ
ストライキ => su to ra i ki => strike
So basically Japanese katakana characters are describing how to read foreign words (for example strike). Meaning of the word is then just like in English. Other Japanese characters are used to define Japanese words.