Many English speakers apply what is known as a “hyperforeignism” to the Spanish word habanero, using an ñ to mimic other Spanish words like “jalapeño”. This is not correct though, as “habanero” is named for the Cuban city Habana (or Havana in English).
Hello there! Please don’t forget to include a “Why YSK:” in your post’s body text :)
+1, it might be better fit in the TIL community.