Many English speakers apply what is known as a “hyperforeignism” to the Spanish word habanero, using an ñ to mimic other Spanish words like “jalapeño”. This is not correct though, as “habanero” is named for the Cuban city Habana (or Havana in English).
You must log in or register to comment.
Hello there! Please don’t forget to include a “Why YSK:” in your post’s body text :)
+1, it might be better fit in the TIL community.
TIL
ñero is an actual word in Colombian spanish
means… these guys